Friday, July 12, 2013

童话 -- Fairy Tale

เป็นเพลงที่อาจารย์ภาษาจีนคนแรกสอนแปล ตอนหัดแปลใหม่ๆ แปลไปก็ขนลุกไป ชอบตอนที่เค้าเปลี่ยนแค่คำว่า 愿 ที่แปลว่า "พร้อม เต็มใจ ยินยอม" มาเป็นคำว่า 要 ที่แปลว่า "ต้องการ" และสุดท้ายก็เปลี่ยนเป็นคำว่า 会 ที่แปลว่า "จะ" หรือ "สามารถ" รู้สึกว่าค่อยๆ เพิ่มความหนักแน่นจากที่แค่เต็มใจจะทำให้เธอ เป็นต้องการจะทำให้เธอ และสุดท้ายฉันจะต้องเป็นแบบนั้นเพื่อเธอให้ได้

จำได้ว่าเคยมีคนประกวดร้องเพลงสักคนที่ร้องเพลงนี้ แต่ก็เหมือนจะตกรอบ เพราะได้คะแนนโหวตไม่เยอะ 555






童话


忘了有多久 再没听到你
wàng le yǒu duō jiǔ zài méi tīng dào nǐ
ลืมไปว่านานแค่ไหนแล้ว ที่ไม่ได้ยินเธอพูดถึง

对我说你最爱的故事
duì wǒ shuō nǐ zuì ài de gù shì
พูดกับฉันเรื่องนิทานที่เธอชอบมากที่สุดอีก

我想了很久 我开始慌了
wǒ xiǎng le hěn jiǔ wǒ kāi shǐ huāng le
ฉันคิดมานานมาก ฉันเริ่มเป็นกังวลแล้ว

是不是我又做错了什么
shì bù shì wǒ yòu zuò cuò le shén me
ฉันทำอะไรผิดไปอีกหรือเปล่า


(*)
你哭著对我说
nǐ kū zhe duì wǒ shuō
เธอร้องไห้แล้วพูดกับฉันว่า

童话里都是骗人的
tóng huà lǐ dōu shì piàn rén de
เรื่องในนิทานล้วนแล้วแต่หลอกลวง

我不可能是你的王子
wǒ bù kě néng shì nǐ de wáng zǐ
ฉันไม่สามารถเป็นเจ้าชายของเธอได้

也许你不会懂
yě xǔ nǐ bù huì dǒng
บางทีเธออาจจะยังไม่เข้าใจ

从你说爱我以后
cóng nǐ shuō ài wǒ yǐ hòu
ตั้งแต่เธอพูดว่ารักฉัน

我的天空星星都亮了
wǒ de tiān kōng xīng xīng dōu liàng le
ท้องฟ้าของฉัน ดวงดาวล้วนสว่างไสว


(**)
我愿变成童话里
wǒ yuàn biàn chéng tóng huà lǐ
ฉันพร้อมที่จะเปลี่ยนไปเป็นแบบในนิทาน

(我要变成童话里)
(wǒ yào biàn chéng tóng huà lǐ)
(ฉันต้องการเปลี่ยนไปเป็นแบบในนิทาน)

(我会变成童话里)
(wǒ huì biàn chéng tóng huà lǐ)
(ฉันจะเปลี่ยนไปเป็นแบบในนิทาน)

你爱的那个天使
nǐ ài de nà gè tiān shǐ
เป็นเทพบุตรที่เธอชอบคนนั้น

张开双手 变成翅膀守护你
zhāng kāi shuāng shǒu biàn chéng chì bǎng shǒu hù nǐ
กางแขนทั้งสองข้างออก เปลี่ยนเป็นปีกปกป้องคุ้มครองเธอ

你要相信 相信我们会像童话故事里
nǐ yào xiāng xìn xiāng xìn wǒ men huì xiàng tóng huà gù shì lǐ
เธอจะต้องเชื่อ เชื่อว่าพวกเราสามารถเป็นเหมือนในนิทาน

幸福和快乐是结局
xìng fú hé kuài le shì jié jú
มีตอนจบแบบมีความสุข


...一起写我们的结局
...yī qǐ xiě wǒ men de jié jú
...ร่วมกันเขียนตอนจบของพวกเรา






.

No comments:

Post a Comment