Sunday, November 18, 2012

幸福调味 -- ปรุงรสชาติความสุข

เพลงน่ารักดีแฮะ ตอนต้นเพลงคาดว่าจะพูดว่า "โออิชิ de xingfu to you" ถ้าไอ้โออิชิที่ฟังมั่วไม่ผิด ก็คงแปลว่า "ความสุขที่อร่อยให้คุณ"

ถ้าเปรียบการใช้ชีวิตคู่เหมือนการปรุงอาหาร เราว่าคู่ของเรา (ถ้าจะมีโอกาสมีกับเค้า) ก็คงไม่ใช่รสจืดแน่ๆ แล้วก็คงไม่หวานด้วย น่าจะออกเปรี้ยว อาจจะมีเผ็ดแจมบ้าง ส่วนเค็มนี่ไม่ต้องพูดถึง มันอยู่ในสายเลือด 555 รวมๆ กันออกมาแล้วคงเป็นอาหารคาวที่แซ่บอยู่ แต่ถ้าเป็นอาหารหวานก็คงรสชาติพิลึกเต็มที ขนมหวานที่เปรี้ยวและเผ็ด.. แค่คิดก็สยองแระ





幸福调味

(*)别要求太多 别说没胃口
bié yāo qiú tài duō bié shuō méi wèi kǒu
อย่าร้องขอมากไป อย่าพูดว่าไม่อยากอาหาร

柴米油盐也有淡淡的美好
chái mǐ yóu yán yě yǒu dàn dàn de měi hǎo
ไม้ขีด ข้าว น้ำมัน เกลือ* ก็ยังมีความดีงามแบบเรียบๆ

少一点冷漠 加一点承诺
shǎo yī diǎn lěng mò jiā yī diǎn chéng nuò
ลดความเย็นชาลงสักนิด เพิ่มคำสัญญาสักนิด

调出最幸福的味道
tiáo chū zuì xìng fú de wèi dào
เลือกเอารสชาติที่มีความสุขที่สุดออกมา



Oh 你的脸 有一点改变
Oh nǐ de liǎn yǒu yī diǎn gǎi biàn
Oh หน้าของเธอ มีการเปลี่ยนแปลงนิดหน่อย

是不是 我们太久忘了调味
shì bù shì wǒ men tài jiǔ wàng le tiáo wèi
พวกเราลืมปรุงรสกันไปนานแล้วใช่หรือเปล่า

Ohohoh 没多久就被你发现
Ohohoh méi duō jiǔ jiù bèi nǐ fā xiàn
Ohohoh ไม่ทันไรก็โดนเธอจับได้

拍拍头 加了一些甜
pāi pāi tóu jiā le yī xiē tián
ลูบๆ หัว แล้วก็เติมน้ำตาลลงไปหน่อย


(**)
Oh 睁开眼 有好多时间
Oh zhēng kāi yǎn yǒu hǎo duō shí jiān
Oh เปิดตาดู ยังมีเวลาอีกเยอะ

今天星期天 别放着发霉
jīn tiān xīng qī tiān bié fàng zhe fā méi
วันนี้วันอาทิตย์ อย่าทำตัวเซื่องซึม**

Ohohoh 电视节目都忘了加盐
Ohohoh diàn shì jié mù dōu wàng le jiā yán
Ohohoh รายการทีวีก็ยังลืมเติมเกลือ

带我走 去找点滋味
dài wǒ zǒu qù zhǎo diǎn zī wèi
พาฉันไป ไปหารสชาติสักหน่อย



Oh 你和我 爱情和生活
Oh nǐ hé wǒ ài qíng hé shēng huó
Oh เธอกับฉัน ความรักกับการใช้ชีวิต

有好多功课要做
yǒu hǎo duō gōng kè yào zuò
ยังมีการบ้านที่ต้องทำอีกมากมาย

是否我们 僵在原地太久
shì fǒu wǒ men jiāng zài yuán dì tài jiǔ
พวกเราแข็งทื่อ***อยู่ที่เดิมนานไปใช่หรือเปล่า

忘了去感动
wàng le qù gǎn dòng
ลืมที่จะประทับใจ


(*), repeat from (**) and 2x(*)



---------

Note:
*柴米油盐 ความหมายตรงตัวคือ "ไม้ขีด ข้าว น้ำมัน เกลือ" ตามที่แปล แต่มีความหมายโดยนัยอีกอย่าง มาจากของ 7 สิ่งที่จำเป็นต้องมีการทุกบ้าน ("柴米油盐酱醋茶" ซึ่งเป็นชื่อเพลงของพี่หวังตามลิงค์นี้) คือ มันเป็นสิ่งจำเป็นในการดำรงชีวิต ขอแค่มีสิ่งเหล่านี้ ชีวิตก็ดำเนินไปได้อย่างมีความสุข เรียกได้ว่าเป็นความสุขจากสิ่งธรรมดาๆ รอบๆ ตัว

**发霉 แปลว่าขึ้นรา ก็ไม่รู้จะแปลเป็นไทยยังไง แต่ลองนึกๆ ดูแล้ว ขึ้นรามันต้องชื้นๆ ทีมๆ ซึมๆ หงอยๆ (ล่ะมั้ง)

***僵 แปลว่าแข็งทื่อเหมือนกับพวกผีดิบ ซากศพ



.

No comments:

Post a Comment