Sunday, February 24, 2013

梅花香 -- กลิ่นดอกเหมย

แปลตั้งแต่สมัยยังเรียนกับอาจารย์.. ส่วนใหญ่ก็ฝีมืออาจารย์แปลนั่นแหละ แต่มีบางส่วนที่เราต้องเปิดหาความหมายเองด้วย เพราะฟังอาจารย์อธิบายแล้วก็ยังไม่ค่อยเข้าใจ

เพลงนี้เป็นเพลงประกอบละครโบราณ พูดเกี่ยวกับนักศึกษาในสมัยโบราณว่าต้องทนลำบากต่างๆ นาๆ เป็นต้นว่า ต้องอ่านหนังสือตอนดึกๆ แล้วกลัวหลับ ก็เลยเอาผมผูกไว้กับขื่อ ถ้าหลับหัวทิ่ม ผมก็จะโดนกระตุก ทำให้ตื่น หรือเอาเหล็กแหลมๆ วางไว้ใต้เก้าอี้ เอาไว้ทิ่มก้นตัวเองจะได้ไม่หลับ แล้วก็ถ้าหากเป็นบ้านที่ยากจน ไม่มีแม้กระทั่งเทียนไข ก็ต้องไปจับเอาหิ่งห้อยมาให้แสงสว่าง.. ลำบากแท้

อ้อ ไม่อยากจะคุย เราอุตส่าห์ร้องตามได้หลายประโยคอยู่นะ แต่ก็ได้แค่นั้นแหละ จำศัพท์ในเพลงนี้แทบไม่ได้เลย อาศัยท่องเป็นนกแก้วนกขุนทองเอา 555





梅花香

少年郎 上学堂 背诗文 头摇脑晃
shào nián láng shàng xué táng bēi shī wén tóu yáo nǎo huǎng
ท่านชายน้อย เรียนหนังสือ ท่องบทกวี หัวโยกหัวคลอน

松烟墨 蒙恬笔 算盘珠 敲得噼啪响
sōng yān mò méng tián bǐ suàn pán zhū qiāo de pī pā xiǎng
แท่งหมึกเถ้าสน พู่กัน ลูกคิด เคาะจนดังปิ๊กป๊อกๆ

读破万卷书 谁能比我强
dú pò wàn juàn shū shéi néng bǐ wǒ qiáng
ท่องตำราเป็นหมื่นจนขึ้นใจ จะมีใครเก่งไปกว่าฉัน



背不出 慢慢想 想不出 就打手掌
bēi bù chū màn màn xiǎng xiǎng bù chū jiu dǎ shǒu zhǎng
ท่องไม่ออก ค่อยๆ นึก นึกไม่ออก ก็โดนตีฝ่ามือ

学古人 头悬梁 锥刺股 萤火虫借亮
xué gǔ rén tóu xuán liáng zhuī cì gǔ yíng huǒ chóng jiè liàng
เรียนแบบคนโบราณ ผูกผมไว้บนขื่อ แท่งแหลมๆ ทิ่มก้น อาศัยแสงจากหิ่งห้อย

梦想路很长
mèng xiǎng lù hěn cháng
หนทางไปยังความฝันยังอีกไกล



不怕少年狂 轻舞飞扬 十年寒窗
bù pà shào nián kuáng qīng wǔ fēi yáng shí nián hán chuān
ไม่กลัวความบ้าระห่ำในวัยรุ่น เต้นระบำพริ้วไหว* ทนหนาวสิบปี

宝剑锋 梅花香 碧罗天 未雨绸缪苦做舟
bǎo jiàn fēng méi huā xiāng bì luó tiān wèi yǔ chóu​ móu​ kǔ zuò zhōu
กระบี่ล้ำค่าคมกริบ กลิ่นดอกเหมย ฟ้าเขียวดั่งหยก ลำบากลำบนเตรียมเรือให้พร้อมก่อนฝนตก

学海无涯 高山流水 知音在等候
xué hǎi wú yá gāo shān liú shuǐ zhī yīn zài děng hòu
การเรียนไม่มีจุดสิ้นสุด เขาสูงสายธารไหล คนรู้ใจกำลังรอคอยอยู่

且看这光阴 似水流 哗啦啦 一去不回头
qiě kàn zhè guāng yīn sì shuǐ liú huā lā lā yī qù bù huí tóu
ยิ่งมองกาลเวลา ไหลเหมือนสายน้ำ ไหลจ๊อกๆ ผ่านไปแล้วก็ไม่กลับมาอีก

都说玉不琢 不成器 人不学 不知义
dōu shuō yù bù zhuó bù chéng qì rén bù xué bù zhī yì
ล้วนแต่พูดกันว่าหยกยังไม่แกะ ก็ไม่มีประโยชน์ คนที่ไม่เรียน ก็ไม่รู้จักคุณธรรม

上考场 可别发抖 与人争辩 也要文绉绉
shàng kǎo chǎng kě bié fā dǒu yǔ rén zhēng biàn yě yào wén zhòu zhòu
ตอนอยู่ที่สนามสอบ ก็อย่าสั่น โต้วาทีกับคน ก็ต้องสุภาพ

且看这光阴 似水流 莫等闲 我要占鳌头
qiě kàn zhè guāng yīn sì shuǐ liú mò děng xián wǒ yào zhàn áo tóu
ยิ่งมองกาลเวลา ไหลเหมือนสายน้ำ อย่ารอคอยอย่างโง่ๆ ฉันจะยึดตำแหน่งหัวแถว




*ความหมายที่หาได้จาก Baidu คือ มีหญิงสาวที่ป่วยหนักคนหนึ่ง มีความฝันว่าต้องการจะเต้นรำ เธอยอมสละแม้ชีวิตตัวเองเพื่อได้เต้นรำ




.

No comments:

Post a Comment