เป็นเพลงที่แปลจบแล้วรู้สึกดีมาก น่าจะแปลให้เสร็จตั้งนานแล้ว ตอนอุขอให้ช่วยแปล รู้สึกว่าแปลยาก แปลไป 4-5 วรรคแล้วก็เลิกแปล พอเจอเวอร์ชั่นวัวร้อง ตั้งใจแปลจนจบเลย นี่แหละ ชีวิตเราจะดีได้ก็เพราะมีผู้ชายส่งเสริม
หลังจากดู The Pricess Royal จบ รู้สึกว่า "ดวงจันทร์" จะมีอีกความหมาย คือ "คนรัก" อะไรแบบนี้มั้ง
อีกนิด ในเพลงมีพูดถึงดอกคามิเลีย
ดอกคามิเลีย (Camellia) หรือที่รู้จักกันดีในชื่อ สึบากิ (Tsubaki) ในภาษาญี่ปุ่น เป็นสัญลักษณ์ของความรักที่มั่นคง ความปรารถนา ความซื่อสัตย์ ความถ่อมตน และความงามที่สงบเสงี่ยม มักมอบให้เพื่อสื่อความหมายว่า "โชคชะตาของฉันอยู่บนมือของคุณแล้ว" หรือสื่อถึงความรักอันโรแมนติกที่ยั่งยืน
ต้นฉบับ
若月亮沒來
风吹过山 船靠了岸
fēng chuī guò shān chuán kào le àn
ลมพัดผ่านภูเขา เรือเทียบท่าฝั่ง
风光呀 一点点看
fēng guāng ya yī diǎn diǎn kàn
ทิวทัศน์เอย ค่อยๆ ชื่นชมสักหน่อย
我走向北 你去往南
wǒ zǒu xiàng běi nǐ qù wǎng nán
ฉันเดินมุ่งเหนือ เธอไปทางใต้
故事呀 一篇篇翻
gù shì ya yī piān piān fān
เรื่องเล่าเอย พลิกผ่านหน้าแล้วหน้าเล่า
好烦又加班到很晚 你搭上空荡的 地铁已是末班
hǎo fán yòu jiā bān dào hěn wǎn nǐ dā shàng kōng dàng de dì tiě yǐ shì mò bān
น่าหงุดหงิดจริง ทำโอทีจนดึกมากอีกแล้ว รถไฟใต้ดินว่างเปล่าที่เธอขึ้น เป็นขบวนสุดท้ายแล้ว
好烦很爱却要分开 恋爱谈不明白
hǎo fán hěn ài què yào fēn kāi liàn ài tán bù míng bái
น่าหงุดหงิดจริง รักมากแต่กลับต้องแยกจาก ความรักที่ไม่ชัดเจน
好烦接近理想好难 却又还很不甘 如何拥抱平淡
hǎo fán jiē jìn lǐxiǎng hǎo nán què yòu hái hěn bù gān rú hé yǒng bào píng dàn
น่าหงุดหงิดจริง อุดมคติช่างยากเย็น แต่ก็ยังไม่ยอมแพ้ ทำอย่างไรถึงสามารถครอบครองความเรียบง่าย
如果最难得到圆满 不如选择坦然
rú guǒ zuì nán dé dào yuán mǎn bù rú xuǎn zé tǎn rán
ถ้าหากสมบูรณ์แบบมันยากมาก งั้นไม่เลือกความสงบล่ะ
若是月亮还没来 路灯也可照窗台
ruò shì yuè liàng hái méi lái lù dēng yě kě zhào chuāng tái
หากดวงจันทร์ยังมาไม่ถึง ไฟส่องทางก็ส่องสว่างหน้าต่างได้
照着白色的山茶花微微开
zhào zhe bái sè de shān chá huā wéi wéi kāi
สาดแสงดอกคามิเลียสีขาวแย้มบาน
若是晨风还没来 晚风也可吹入怀
ruò shì chén fēng hái méi lái wǎn fēng yě kě chuī rù huái
หากสายลมยามเช้ายังมาไม่ถึง สายลมยามเย็นก็พัดเข้าสู่อ้อมอกได้
吹着那一地 树影温柔摇摆
chuī zhe nà yī dì shù yǐng wēn róu yáo bǎi
พัดไปยังที่นั่น ที่เงาไม้แกว่งไกวอย่างอ่อนโยน
你总以为你不够好 不够苗条和美貌
nǐ zǒng yǐ wéi nǐ bù gòu hǎo bù gòu miáo tiáo hé měi mào
เธอมักจะคิดว่าเธอดีไม่พอ ไม่ผอมบางหรือไม่สวยมากพอ
可是完美谁能达到 做你自己就很好
kě shì wán měi shéi néng dá dào zuò nǐ zì jǐ jiù hěn hǎo
แต่มีใครสามารถเข้าถึงความสมบูรณ์แบบได้บ้าง แค่เป็นตัวของเธอเองก็ดีมากแล้ว
烦恼烦恼拥有太少 没有房车没有钞票
fán nǎo fán nǎo yǒng yǒu tài shǎo méi yǒu fáng chē méi yǒu chāo piào
หงุดหงิด หงุดหงิด ที่มีอยู่น้อยเกินไป ไม่มีรถบ้าน ไม่มีเงิน
可爱你的人永远会 把你当做心尖珍宝
kě ài nǐ de rén yǒng yuǎn huì bǎ nǐ dàng zuò xīn jiān zhēn bǎo
แต่คนที่รักเธอ สามารถที่จะเปรียบเธอเป็นเหมือนสมบัติล้ำค่าตลอดไป
我也懂大多数的时候 你只想逃离这世界
wǒ yě dǒng dà duō shù de shí hòu nǐ zhǐ xiǎng táo lí zhè shì jiè
ฉันก็เข้าใจว่า ส่วนใหญ่แล้วเธอแค่ต้องการหลีกหนีโลกใบนี้
我也懂太多的情绪在 一个人失眠的深夜
wǒ yě dǒng tài duō de qíng xù zài yīgè rén shī mián de shēn yè
ฉันก็เข้าใจความรู้สึกส่วนใหญ่ในยามค่ำคืนของคนที่นอนไม่หลับ
你可以是 悲伤或者埋怨 但请不要放弃明天
nǐ kě yǐ shì bēi shāng huò zhě mán yuàn dàn qǐng bù yào fàng qì míng tiān
เธอสามารถที่จะเสียใจหรือพร่ำบ่น แต่ได้โปรดอย่าละทิ้งวันพรุ่งนี้
这一直灰暗的世界 我想看见你的笑脸
zhè yī zhí huī àn de shì jiè wǒ xiǎng kàn jiàn nǐ de xiào liǎn
โลกที่มืดมนใบนี้ ฉันอยากจะเห็นใบหน้าที่ยิ้มแย้มของเธอ
No comments:
Post a Comment